torsdag 30 mars 2017

Många vindar

Man har ju alltid hört att vi svenskar pratar mycket mer väder än andra men jag tycker inte att det verkar stämma. Inte här på Costa del Sol, i alla fall. Eller Costa del Viento som det tidigare kallades, Vindkusten.

- Muy viento! tyckte jag när takläggaren kom en morgon för någon vecka sedan och vinden ven runt husknuten.
- Sí, mucho viento, svarade han och rättade mig lite snyggt.
- Mucho viento - mucho viento - mucho viento ..., upprepade jag för mig själv i ett försök att banka in uttrycket i skallen.


I spanskan heter det alltså att det är många vindar när vi svenskar tycker att det är mycket blåsigt. Bara att få in i skallen, liksom. Men det är faktiskt lite rörigt det här med muy och mucho som båda till svenska översätts som många och/eller mycket.

Jag tänkte på detta i bilen i torsdags morse förra veckan när jag körde sonen och Fröken Cuba till skolan. Den 10-åriga Fröken Cuba kan svenska, engelska och spanska. Men njae, det var inte så lätt för henne att förklara ändå för mig.
- Muy är när det är väldigt gott till exempel.
- Med väldigt menar du då mycket? frågar jag.
- Ja.
- Men mycket är ju även mucho ...
- Jomen ... Alltså, jag kan faktiskt spanska! svarade hon indignerat.

Det kändes som att jag kom inte längre med Fröken Cuba. Så på eftermiddagen när jag hämtade vid skolan så stod där Fru Higueron och en pappa, båda kan spanska.
- Vad är det för skillnad på muy, mucho och muchos? frågar jag.
- Tja, du säger ju muy caliente, att det är mycket varmt, så t ex om väder, försöker pappan förklara för mig.
- Ja, men man säger ju att det är många vindar, så det funkar ju inte.
- Och det heter mucho caliente, inflikar Fru Higuerón.
- Men va f-n! Skriv upp orden på varsin lapp och dra en, det är inte så noga! De fattar väl vad du menar! Var inte så petnoga!

Nä, just det. Det är det som ofta ställer till det, man vill att den spanska som kommer ut munnen ska vara korrekt och som bekant kommer det oftast inte ut så mycket då.

Så därför åkte jag hem och kollade upp det på internet, insåg fort att det inte bara är jag som är förvirrad.

Muy mucho

Men i stora drag är det så här, så som jag också trodde att det var: muy används vid storlek (jämför det med engelskans very) och mucho vid antal (jämför det med engelskans a lot). Men sedan kommer man till det där med att man använder språket på olika sätt som till exempel det där med vindarna. Och det är ju bara lära sig, att försöka komma ihåg.

Det är det som är det svåra eller en del av det svåra, i alla fall. Men det är också det som gör det så roligt! Kanske kan det vara en idé att ha fickan full med lappar att välja ord från. Om inte annat så för att få igång ett samtal. Helst på spanska.

13 kommentarer:

  1. Ja, detta med språk och uttryck är speciellt och jag har bara försökt att lära mig av spanjorer och min spanskakurs- Har insett sedan jag pluggade mandarin i Kina att det inte alltid går att förklara det grammatiska på ett smidigt sätt utan man får bara lära sig vad det heter.
    Svenskan är ju också klurig med sina ord som stavas lika men betyder olika beroende hur man uttalar dem.
    Tack för språklektionen. Och språk gillar jag skarpt. Jag kör på med den spanska jag kan och att säga fel vare sig på spanska, franska eller mandarin bekymrar mig föga. Att försöka är att ta några strg framåt. Och bara det är kul och motiverande.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Javisst är det så att bara att försöka är viktigt. Men att försöka förstå är också ett steg i att lära sig mer och kanske annat faller på plats utmed vägen.

      Intressant är det!

      Radera
  2. Imponerad att du pratar spanska!!! Såklart är ett nytt språk inte lätt, jag trodde spanska skulle vara lätt, men när jag förhörde sönerna i spanska ( som jag övertalade dem att plugga i skolan)så insåg jag att det inte var så lätt som jag trodde. Buenas Noches!

    SvaraRadera
    Svar
    1. Prata är verkligen en överdrift! Det är bara så väldigt mycket ord som är så lika. Och så verben som är olika beroende på vem som gör vad. För att inte tala om hade gjort, ska göra eller gjorde.

      ¡Buenas días!

      Radera
  3. Alltså med en (förhoppningsvis) stundande semester i Spanien snart kan jag bara konstatera att "Muy bien" funkar utmärkt när restaurangägaren fejkkyssar en på kindarna på spanskt vis och frågar: ¿Cómo estás?.
    F*n det är såååå himla mycket lättare att lyssna på spanska och förstår eller att läsa tidningar.

    Benidormarna vägrar ju att lära sig engelska, det sa Polisen till oss när vi anmälde att vi blev rånade. Aningen konstigt med tanke på att 80 procent av turisterna i just Benidorm är från England, Holland och Irland. Å turister från dessa länder lär sig nog ALDRIG spanska;-)

    SvaraRadera
    Svar
    1. Det är många spanjorer som vägrar. Att en turist inte lär sig är ju inte så konstigt, annars skulle man inte kunna åka till så många länder om man bara får resa dit om man kan språket.

      Men om man bor i landet bör man ju bemöda sig, i alla fall. Tycker jag.

      Radera
  4. Språk är fascinerande och att vi människor förstår varandra, eller åtminstone försöker, måste ändå ses som viktigare än att det våra läppar levererar är grammatiskt riktigt.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Visst är det så! Spanjorerna är tålmodiga med oss som försöker, de hjälper till. Önskar bara att de här i Andalusien inte pratade så attans fort och att de uttalade spanskan på rätt sätt.

      Radera
  5. Tack för den lektionen! Det där med muy och mucho frågade vi vår spanskfröken om, men hon sa att det var alltför komplicerat... Haha! Hon visste nog inte heller riktigt vad som gällde, även om hon var otroligt duktig på grammatiken i övrigt :-)

    Här är problemet att alla (nåja, dom flesta) VILL prata engelska. Frågar vi på spanska så svarar dom på engelska. Bästa sättet att få träna språket är att åka "ut på vischan" till mindre byar, där man MÅSTE prata spanska om man vill ha nåt sagt. I och för sig är jag ganska bra på charader också ;-)

    Men det måste jag ge spanjorerna - dom är alltid vänliga och FÖRSÖKER förstå vad man menar. Det är mer än vad man kan säga om exempelvis många fransmän...

    SvaraRadera
    Svar
    1. Vi har också ofta råkat ut för det där med att de vill träna sin engelska. Eller att de ser det som god kundservice. Vi brukar säga till att vi behöver träna spanskan och då hjälper de så gärna till!

      Radera
  6. Min man brukar alltid säga till spanjorerna: " I havet a mission... to learn spanish People english". Här i Jerez pratas det väldigt lite engelska. Jag pluggar lite då och då spanska på Babble som jag har löst ett år. Jag förstår bättre än jag pratar. Visst kan jag kommunicera vardagliga fraser. Jag tar mig fram=) Det funkar. Grammatiken är svår men vissa saker måste man bara pränta in. Såsom vilket är mucho och muy. Många gånger används Det är kallt - hace caliente och hace frio. Vad jag förstår ska mucho bl.a användas när det gäller vädertillstånd.....
    Jag tror det är svårt att förklara varför det heter olika. Även varför Godmorgon (singularis) blir Buenos Dias ( pluralis)? Jag vill även gärna säga Buenas dias. DIA är ju feminint och då borde det vara BUENA. Mycket att tänka på i spanskan...Buena Dia!!!

    SvaraRadera
    Svar
    1. Jag undrar också varför man säger Buenas días i plural, goda dagar. Jag tycker att det räcker med en dag i taget!

      Att det heter buenos förstår jag för det heter el día, det är maskulinum.

      Mycket att tänka på, verkligen!

      Radera
    2. Fel av mig. Hihi=) Jag som fick för mig att dia var feminint. Du ser det är mycket att tänka på i spanskan. Ingen logik alls.

      Radera