måndag 12 september 2016

Textat och dubbat på bio

Måste kolla mer om medlemskap på Yelmo Cines.
Onsdagar kostar det då 4.90 € att se en film.
Måndag, tisdag och torsdag 5.90 €
och fredag till söndag 6.90 €.
Jag skrev tidigare om det här med dubbade eller odubbade filmer i Spanien. Sonen önskade att få gå på bio i helgen som var och jag skulle kolla vad som visades och som inte är dubbat. Jag vägrar dubbat på TV, varför skulle jag då se en dubbad film? Vill jag höra spanska så ser jag ju hellre ett spanskt program på TV:n.

Men när jag satt där och försökte hitta något vi alla tre skulle vilja se så råkade jag på en till förkortningsvariant av de olika dubbningarna och textningarna.

VIngSE stod det att man kunde välja. Jag googlade på det och höll på att bli galen, det enda som dök upp var alla sidor om resebolaget VING. Skrev in cine, bio, och fick lite fler att välja på men då dök det upp en filmskådespelare som heter Ving istället.

Men skam den som ger sig, jag är ju envetet envis. Lite olika mellanrum och punkter mellan bokstäverna provades och till slut så!

V. Ing S.E står för Voce Inglés Subtitulado Español, dvs det är engelska röster men textat på spanska och i stort sett samma sak som VOSE fast där står O:et för Original, dvs det kan ju vara franskt, grekiskt, engelskt, svenskt (eller vilket språk som helst) tal och textat på spanska.

Och jo, det fungerar ju det med. Man kanske till och med lär sig lite spanska! Men problemet är att utbudet med odubbade filmer är begränsat, det är till och med väldigt begränsat. Så det blev inte någon film i helgen som var. Men det kommer fler tillfällen!

16 kommentarer:

  1. Jo du! Vi har ju varit i Spanien hur många gånger som helst. Maken och jag har letat i decennier efter odubbade men gärna textade filmer på biograferna. Än har vi inte hittat en film som inte var dubbad...

    SvaraRadera
    Svar
    1. Jomen det finns ju! Någon enstaka i alla fall. För det är ju i Torrevieja ni brukar vara, va?

      Kolla här t ex: http://www.cinesimf.com/carteleras-cines-imf/cines-imf-torrevieja I kväll går t ex Ben Hur och då är det VOSE kl 18.

      Fast problemet blir att man kanske inte alls vill se Ben Hur. Eller får se den (tänker på barn).

      Radera
  2. Jag har aldrig varit på bio i Spanien, och det var väldigt länge sen jag var på bio överhuvudtaget. Men film tittar jag gärna på, på gratissajterna på nätet eller så :-)

    SvaraRadera
    Svar
    1. Ja, det var ju så det bidde i helgen. Sonen hade velat se Pets men fanns inte och då upptäckte vi att vi hade den bland våra filmkanaler i stället.
      Men det är ju ändå lite speciellt att gå och sätta sig i en biosalong så det blir ju lite trist när man väl vill/kan och man inget hittar.

      Radera
  3. Undrar vad det är som gör att de vägrar låta originalspråket vara på filmer i så många länder. Frankrike verkar vara precis lika hopplöst. Första gången vi upplevde det var det en film på teven där en, i vanliga fall känd, röst plötsligt yttrade orden "je m´appelle Bond, James Bond"...och det var definitivt något som blev fel!!

    SvaraRadera
    Svar
    1. Det är väl samma i Italien, tror jag.

      De försökte ju dubba Simpsons efter någon säsong i Sverige men det blev ramaskri så efter sex avsnitt var de var tvungna att sluta med det. Jag kom ihåg att vi blev helt chockade och stängde av TV:n. Helgerån!

      Radera

  4. Jag tycker dubbning förstör hela filmen...
    Solig-Spanien-värme-kram 🤗

    SvaraRadera
    Svar
    1. Ja, jag håller med. Castingen av roller - och därmed även karaktäristiska röster - är ju en väldigt stor del av en serie eller film.

      Det är inte ofta som de svenska rösterna är lika bra som ursprunget ens i barnprogram. Det finns undantagsfall, dock. Men då pratar vi promille.

      Radera
  5. Svar
    1. Ja, jag håller med. De förlorar ju på det. Fast det är klart, skulle de sluta så skulle alla spanska dubbare bli arbetslösa.

      Radera
  6. Jag vet att det finns biografer med odubbat i Barcelona☺Här i Jerez vet jag inte ännu. Tråkigt att utbudet på filmer är få. Kram

    SvaraRadera
  7. Jag vet att det finns biografer med odubbat i Barcelona☺Här i Jerez vet jag inte ännu. Tråkigt att utbudet på filmer är få. Kram

    SvaraRadera
    Svar
    1. Utbudet vore ju vara bättre i storstäderna och antagligen här på Solkusten och i Torrevieja eftersom det efterfrågas nog mer här. Men tydligen inte tillräckligt.

      Radera
  8. Fast det där med textning kan också bli konstigt. Jag såg för många år sedan en brittisk odubbad, textad komedi på en bio i Frankrike. Vi var tre svenskar som skrattade på helt andra ställen än resten av salongen, översättarna hade inte fått till skämten på samma ställen...

    SvaraRadera
    Svar
    1. Nej, det är verkligen en konst och man måste ju ha en enorm känsla för båda språken. Men om du sett den dubbad hade du nog inte skrattat alls, eller tillsammans med de andra.

      Radera
    2. Nej, det är verkligen en konst och man måste ju ha en enorm känsla för båda språken. Men om du sett den dubbad hade du nog inte skrattat alls, eller tillsammans med de andra.

      Radera