torsdag 13 juli 2017

Språket - en rättighet eller skyldighet?

Innan jag börjar spåna så ska jag klargöra en sak: jag anser att om man flyttar till ett land för en längre period så ska man försöka lära sig landets språk - så gott man kan. Alla människor har olika förutsättningar men några ord borde nog de flesta klara av att lära sig, de har ju trots allt lärt sig sitt modersmål en gång i tiden. Man kan börja med att lära sig ¡Gracias! Jag tycker att så mycket respekt kan man visa sitt nya land och dess invånare.

Nu kan jag börja spåna ...

Jo, medan jag legat på något uppblåsbart i poolen och skvalpat i solens värme så har jag funderat en hel del på det här med att komma till ett land där man inte kan språket alls eller i alla fall inte så mycket. Problem uppstår och särskilt då när det gäller i kontakt med myndigheter eller andra situationer när det är extra viktigt att verkligen förstå. Har jag som invandrare rätt att kräva information på ett språk jag behärskar? Eller ligger skyldigheten helt på mig att behärska språket? Någonstans mittemellan? Det kanske inte ens finns några rättigheter och skyldigheter?

I Spanien är så klart all information på spanska. Jag läser det hjälpligt, i alla fall så att jag oftast förstår innebörden och så dubbelkollar jag med Google Translate. Ibland har jag ändå stått oförstående eller osäker och har då bett om hjälp av någon som kan spanska ordentligt. Underbart att då ha vännerna Fruarna Higuerón, Cuba och Málaga.

Vet inte riktigt hur det ska tolkas men
tyska, polska och ryska är bara överstruket på den engelska texten.

Lappar som denna burkar man också kunna hitta på vårdcentralerna
och då är det oftast pensionärer som är behjälpliga.
Väldigt bra initiativ!

Men förstår ni hur mycket information det är att ta till sig när man ställs inför en ny/främmande byråkratisk situation? Dessutom på ett annat språk och man vill verkligen inte att det ska bli fel, som till exempel när sonen nu byter skola. Jag tänker att jisses, hur svårt kan det vara att skriva ned detta kortfattat på några olika språk?

Om jag går in på svenska Försäkringskassan så finns där sidor om vad man behöver veta som nyanländ till Sverige med information skriven på somaliska, tigrinja, arabiska och dari. Försäkringskassan har ett helt forum på engelska men däremot ingen information (som jag enkelt kunde hitta, i alla fall) på tyska, franska, italienska, spanska ... Spanjorer och fransmän är generellt inte särskilt duktiga på engelska, som bekant. Fast de kanske inte flyttar till Sverige? Men man pratar spanska i stora delar av Latinamerika och många från de afrikanska länderna kan franska.

Ska man läsa om skolor i Stockholms Stad (som jag nu valde som exempel) så är det med hjälp av Google Translate. Det finns dock en sida på finska samt en på "international", dvs engelska. Hittade till slut en sida med pdf:er på fler språk om hur man söker till en skola.

I Spanien är som sagt i stort sett allt på spanska. Att få tag i en polis som kan engelska är inte helt lätt, då är det lättare med läkare. Det finns oftast kortfattad information på kommunernas hemsida på engelska, tyska och franska medan turisminformationen är stor. Provinsernas informationen på andra språk om till exempel skolor är i stort sett obefintlig.

Men kan jag kräva information på ett språk som just jag begriper? Kan jag tycka att det är dåligt att de inte har det på i alla fall engelska? Jag slits, trampar från fot till fot.

Spanien har ju inte sagt att jag måste flytta hit.
Spanien har å andra sidan accepterat att jag har flyttat hit i och med sitt medlemskap i EU.
Det ligger i mitt intresse som invandrad att få rätt information som jag förstår så det blir rätt från början.
Det ligger i Spaniens intresse att göra information tillgänglig så att det blir rätt från början - tillgänglig i bemärkelsen att invånarna förstår innebörden.

Jag vet, jag kommer ingenstans med det här inlägget. Det är bara ett sätt att sortera tankarna, de som bara studsar mot skallbenet fram och tillbaka, hit och dit och skapar oreda och rör runt bland de andra tankarna där inne. Jisses, vad det måste studsa där inne!


Du som bor i Sverige och ser människor flytta till Sverige, vad tycker du?
Du som har bosatt dig i ett annat land, hur resonerar du kring detta?

21 kommentarer:

  1. Instämmer i mångt och mycket i dina tankar. Språket är A och O. Undre de år vi bodde i Peking så försökte jag lära mig mandarin och jag kan nämna i sammanhanget att spansken, italienskan och fransken som språk är lätta jämförelsevis. Mandarin bygger mycket på toner och att uttala den rätt.
    Eftersom jag jobbade mer än full tid, alltså ca 45 h /vecka hann jag inte med att lära mig tecknen men jag klarade mig i de mest enkla vardagliga talsituationerna.

    Språket är nyckeln till ett land och så viktigt att snarast lära sig och det gälle i mit tycke gammal som ung. Några ord kan alla lära sig. Och bor man i landet så är det bara att sätta fart.
    Jag, som inflyttad till ett land, där/dit jag valt att flytta/bosätta mig kan inte alls kräva att de ska rätta sig efter mig.
    Finns de som haft boende i Spanien och andra länder i massor av år och inte alls tycker man behöver träna/ öförsöka lära sig spanska eller några ord. Har svårt att förstå det. Likaså tycker jag att de som kommer till Sverige ska lära sig svenska för språket är en entrébiljett till ett land och ett samhälle och nädvändigt att kunna för att ta del av det.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Visst är det så, att med språket öppnas dörrar.

      Radera
  2. Ja du Emma, det var inte lätt.
    Alltså om man frivilligt flyttar till ett annat land och vill bosätta sig där är det ens skyldighet att lära sig språket. Inte alltid så lätt när man är vuxen. Vissa har lätt för språk, andra inte alls...

    Spanien och Frankrike tycker jag är tyvärr ganska så "extrema". Tänk bara på alla dubbade filmer på tv. De VILL helt enkelt inte lära sig ett annat språk. Åt andra sidan är England lika "extrem" då de heller inte VILL lära sig språk, då de utgår ifrån att alla i hela världen pratar engelska...

    Sverige i sin tur har ju tagit emot flest flyktingar/migranter per capita i hela EU. Å dessa personer kommer då uppenbarligen varken från Tyskland eller ett spansktalande land. Helt fel, då det finns hur många personer från Peru och Chile här, åtminstone i stor-Stockholm.

    Sverige är ändå unikt på något sätt. Alla flyktingar har rätt till tolkar när det gäller kontakt med myndigheter. Barnen går visserligen i en svensk skola, men har rätt till hemspråksundervisning.

    Personligen tycker jag att vuxna "utlänningar" i ett land aldrig lär sig tillräckligt på det nya språket för att ”prata” med myndigheter. Det är ju ett eget "språk" i mina ögon iaf. Här skulle jag alltid anlita "experthjälp".

    Å då jag har haft kontakt med den spanska polisen så vet jag att det är i stort sett omöjligt att hitta en som kan engelska. Inte ens i Benidorm som lever på utländska turister. Däremot har de på turistinformationen en så kallad tolk som hjälper till vid polisanmälningar. Å hans engelska var ungefär lika dålig som min spanska.

    Nu surrar det runt i mitt huvud med. Tror inte att det finns en lösning som är "enkel", å då lever vi ändå i EU – ”The Unites States of Europe”…

    SvaraRadera
    Svar
    1. Jag tror att engelsmän, fransmän och spanjorer heller inte alltid har behövt lära sig andra språk för det är trots allt ganska många människor välden över som pratar någon av dem. Vi svenskar är ju inte så många så ...

      Nej, det finns ingen enkel lösning.

      Radera
  3. En skyldighet, helt klart. Naturligtvis måste man anstränga sig för att lära sig språket i det nya landet som man har vatl att bosätta sig i. Samtidigt måste det finnas information på ett gemensamt språk (engelska), för ett nytt språk lär man sig inte på en dag, inte heller ett år...
    Sverige är fantastiskt med tolkar på många språk, som hjälper till i kontakten med exempelvis myndigheter och sjukvård, då det är oerhört viktigt att förstå allt som sägs och att kunna göra sig förstådd. Väldigt många invandrare hamnar i Sverige, väljer ju inte att flytta dit för nöjes skull så att säga, som många av oss gör som flyttar till Spanien. Jag önskar så att det fanns hemspråksundervisning i Spanien också. Hemspråksundervisning är jätteviktigt!

    SvaraRadera
    Svar
    1. Men då har i så fall båda skyldighet: jag att lära mig och staten att informera.

      Jag har också funderat på om det är skillnad på om man flyttar för krig och förföljelse eller om det är för "nöjes skull". Men är det det, egentligen? Båda ska ju leva i det nya landet.

      Radera
    2. Jag kan även tycka att spanjorer borde vara bättre på engelska. De startar ju även här i tidigt stadium att ha engelska i skolan. Problemet är att det dubbas fortfarande på TV. Vilket är dåligt. Så jag tycker att både staten till viss del och personen som immigrerar till ett annat land har skyldigheter.

      Radera
    3. Tror också att en del av problematiken är dubbningen av TV och bio.

      Radera
  4. Visst är det viktigt att försöka lära sig språket i det land man tänker bosätta sig. Det underlättar för alla. Att det finns hemspråksundervisning i svenska skolor är något vi ska vara stolta över tycker jag, för det är oerhört viktigt att få behålla sitt språk. Det var något även internationella skolor i Singapore började införa under åren vi bodde där så svenska elever fick svenskundervisning på sina skolor.
    Jag tycker även det är viktigt för egen del att lära mig de vanligaste artighetsfraserna på det språk som talas i det land jag semestrar så jag åtminstone kan tacka och hälsa på gällande språk.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Jag tycker att jag hör allt för mycket Thank you! här i Spanien. Som du säger, Gracias! borde alla kunna lära sig. Fast det är klart, bättre att de tackar på något sätt än att inte tacka alls.

      Radera
  5. Intressant! Såhär tänker jag! Ja, man bör försöka lära sig språket dit man flyttar, så gott man kan och efter förmåga (kanske inte så lätt för en 75-åring osv). Det lustiga är att många svenska flyttar till Sydeuropa utan att lära sig språket - men samtidigt klagar på invandrare i Sverige som talar dålig svenska... Jag jobbar centralt i Stockholms läns landsting och min närmaste kollega jobbar med frågor som rör nationella minoriteter(vi har fem i Sverige). När det gäller finska (ett av minoritetsspråken) är Stockholm finskt förvaltningsområde vilket innebär att vi enligt lag måste ha viss information på finska. Minoritetsspråk har ju en särskild ställning och är alltså språk som funnits i landet i flera hundra år parallellt med svenskan, och alltså inte är invandrarspråk. I övrigt propagerar jag för att vi i första hand ska erbjuda information på lättläst svenska (en speciell skriftlig form med korta direkta satser där man använder mycket enkla ord eller förklarar ord). Denna variant är bra eftersom den kan passa många grupper: personer med intellektuell funktionsnedsättning, nyanlända som bara kan lite svenska (oavsett vilket land de kommer ifrån osv). Ibland kan det vara relevant att översätta till specifika invandrarspråk för att man måste nå ut, men det är ju omöjligt att översätta till alla språk hela tiden (och när det gäller vårdinformation är det väldigt känsligt att det blir korrekt.) Men tolkar används ju i landstinget också. Dock svåra att få tag på i den utsträckning de behövs.

    SvaraRadera
    Svar
    1. I Spanien är det väl fyra språk, egentligen. Vet dock inte om det MÅSTE finnas på alla fyra. Kastilianska ska väl alla lära sig, om jag minns rätt. Kan ha fel där, dock.
      Att det finns skrifter på enkel svenska, det är något jag saknar här! Eller i det här fallet då enkel spanska.

      Radera
    2. Undrar om det finns på spanska? Väldigt bra är det i alla fall! Här kan du se ett exempel, i form av nyhetstidningen 8 sidor, som är skriven på lättläst svenska: http://8sidor.se/

      Radera
  6. Intressanta tankar som studsar omkring där inne. Som så ofta finns inget rätt eller fel vilket innebär att människor gör olika val. Av olika skäl.
    Allt är ju redan sagt i tidigare kommentarer så jag nöjer mig med att säga att om jag hade valt att flyttat till ett annat land så hade jag definitivt lärt mig språket. Det är förstås enkelt att säga när jag inte ska flytta till nåt annat land, men ändå.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Ja, det studsar lite. Men det verkar som att de flesta är ganska överens: man ska lära sig landets språk.

      Men som flera varit inne på så är det inte alltid så lätt. Borde då inte länderna kunna hjälpa till och skapa enklare texter? För textmassorna är stora och det gör nog att flera backar att läsa dem, även de som kan språket.

      Radera
  7. Ett bra inlägg!!
    Visst har man skyldigheter att lära sig språket dit man kommer. Även om det inte är perfekt så måste man försöka. Här i Jerez pratar knappt inga engelska. De har ändå börjat att inse att deras barn bör lära sig engelska och även andra språk på privatskolor. Det beror även på hur arbetsläget ser ut idag. De har lättare att söka jobb utomlands. Så att kunna hantera olika språk är bara en bonus. Min tandläkare pratar inte engelska men det funkar bra med min spanska. Vi kan ändå kommunicera. De flesta läkarna i Jerez kan inte prata engelska.De är enstaka. Jag låg på sjukhuset i nästan 3 veckor och det funkade bra med språket. Förutom i början av min sjukdomstid då jag bara pratade svenska. Hjärnan var så svullen så det spelade ingen roll vilket språk jag hanterade vid det stadium. Vi har även spanska vänner som kan härleda och hjälpa till i krislägen. Skönt🤗🤗

    SvaraRadera
    Svar
    1. Tack! Roligt att det är så många som skrivit låååånga kommentarer. Det är nog ett ämne som många berörs av.

      Visst klarar man man sig någotsånär utan större spanskakunskaper men det år många situationer jag har backat ur för att jag inte har kunnat uttrycka mig. Så fruktansvärt frustrerande!

      Radera
  8. Bra inlägg! jag har en Amerikansk vän som bott i Sverige jättelänge men inte kan Svenska för han anser Svenskar rullar ut röda mattan språkmässigt för Amerikaner jag säger snarare LAT haha :)

    Ha en skön sommarhelg:)


    LOVE Maria på Inredningsvis

    SvaraRadera
    Svar
    1. Vet du, jag är nästan benägen att hålla med din vän amerikanen. Vi hade också en amerikansk vän (som tyvärr nu har gått bort), han kunde svenska men lik förbannat så pratade vi engelska med honom. Jag har råkat på det problemet flera gånger just med människor som är engelsktalande. Vi svenskar vill så gärna visa hur duktiga vi är också.

      Men Maria, vad händer om du tvingar honom och bara pratar svenska med honom?

      Radera
  9. Försäkringskassan har information på fler språk, men man måste gå längst ner på sidan för att hitta länken 'Information in other languages' och då hamnar man på en sida med fler språk (https://www.forsakringskassan.se/sprak), bl a spanska och franska, dock inte portugisiska, världens 6:e största språk...

    SvaraRadera
    Svar
    1. Intressant. Missade det, tydligen. Och det är ju inte särskilt bra om man ska behöva leta ihjäl sig efter att få hjälp.

      Radera