tisdag 24 mars 2015

I det spanska olivträdet växer... vad?

Denna oerhört vackra bild har jag lånat ifrån
elhuertodelavilla.wordpress.com
Olivträdet Olea europaea heter på spanska el olivo. Så långt är allt klart. Men sedan kommer förvirringen, vad heter oliver på spanska?

På flaskan med olivolja står det Aceite de oliva, dvs olja av oliver, medan det på burken står Aceitunas och det betyder oliver det med.

Hur ska de ha det? Heter det olivas eller heter det aceitunas?

Google-google-google...

Man kan säga båda två!

Ordet la oliva kommer ifrån latinets oliva (såklart!) och la aceituna kommer ifrån arabiska az-zaytūna. Båda orden används i spanskan (och portugisiskan), den arabiska varianten mest i de södra delarna där jag antar att inflytande från morerna varit som störst. I nordligaste Spanien - precis som de flesta andra länderna i Europa - använder man sig av den latinska formen. I Sydamerika verkar man använda aceituna mest, det var väl det ordvalet som hängde med över vattnet där i slutet av 1400-/början av 1500-talet....

Ingenstans verkar man dock säga aceite de aceituna. Och om det är någon som undrar så kommer order för olja, el aceite, från arabiskans azzáyt.

Det är roligt - och väldigt förvirrande - med språk!

Så många sorter det finns!
Jag har lånat bilden från www.larapa.com

2 kommentarer:

  1. Hahaha, nej, aceite de aceitunas säger ingen :-) Som du skriver, här i södern är det aceite de olivas om oljan, aceitunas om oliverna, och olivo om trädet.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Jamen är det inte konstigt!

      Etymologi är det roligaste med språk, var orden kommer ifrån, hör ihop och hur de ändras. Det var det som var det roligaste med att läsa latin. Grammatik? Nä, tack, mindre gärna.

      Radera