tisdag 17 mars 2015

Parlör vid husletande

Nu är vi ju då i Spanien. Den mesta informationen runt om oss är följaktligen på spanska.

Udda språk. Målande språk. Underhållande språk!

Vi bor just nu i ett radhus i Benalmádena, det hyr vi och tur är ju det. Vi gillar verkligen bostaden men har konstaterat att det här med radhus är inte vår grej. Eller egentligen är det väl det här med grannar så nära inpå som inte är vår grej. Vi är trötta på att höra varje gång de drämmer igen en dörr (att handtaget går att trycka ned vid stängning så man kan stänga mjukt och tyst har inte uppmärksammats av dem), tar en dusch, lyssnar på radio, drar och släpar möbler över golven flera gånger om dagen (vad gör de?!), gormar på 4-åringen eller på varandra, ungen som förbannat skriker tillbaka eller gråter...

Så därför sitter vi och tittar på de olika bostadssidorna i jakt efter drömboendet: huset och hemmet med stort H! Det där stället som man känner att Det här! Det är precis vad vi vill ha! Klick-klick-klick!  
(Ljudet av alla rutor på önske-/kravlistan som prickas för.)

Men än är vi inte där, klicket med stort K har inte infunnit sig. Så vi fortsätter leta. Och förvirras över spanskan och av annonsörernas ordval och förvirring i annonserna. Så för att plugga in orden i skallen och för att kanske hjälpa någon annan förvirrad bostadsletare på den spanska marknaden, här kommer en lite snabbparlör för vad de skriver och vad som menas.

Så som vi har förstått det, bör jag nog tillägga. Mäklarna/säljarna är nämligen inte helt ense om vad som är vad, verkar det som...

estudiostudio
pisovåning
apartamentolägenhet
edifíciohöghus (med lägenheter)
dúplexen lägenhet i två våningar
triplexen lägenhet i tre våningar
átiko tak-/vindsvåning
chalé, chaletvilla, stuga
casahus
townhouseradhus
bungalowenplansvilla
fincagård, hus på landet med odlingsmöjlighet
adosadoradhus, sida vid sida
pareadoparhus
quad, quatrohus med fyra boenden, ett i varje hörn
independientefriliggande
amuebladomöblerat
cocinakök
baño badrum med badkar eller dusch
aseotoalett med handfat, gäst-wc
en-suiteget badrum till sovrummet
lavaderotvättrum/-stuga
dormitoriosovrum
vestidoromklädningsrum
buhardillavind
sótanokällare
salón comedormatsal
parcelatomt
trasteroförråd
terrazaterrass
solariumtakterrass
patiomindre uteplats
solarmindre tomt i tätbebyggt område
terrenotomt på landsbygd
chimeneaöppen spis, braskamin
barbacoagrillplats, platsbyggd grill
armarios empotrados  in-/platsbyggda garderober
aire acondicionadoA/C, luftkonditionering
ventanas climalitfönster, 2-glas
piscinasimbassäng
jardínträdgård

Saknar du något ord i listan eller inte håller med, lämna gärna en kommentar!

Skillnaden - om någon - på townhouse, casa adosado och chalet adosado har jag ännu inte greppat men å andra sidan vet jag inte om mäklarna eller de som lagt upp annonserna greppat det heller. :)

Några mer saker att tänka på när man läser annonserna:

I Sverige skriver vi ju 3 rok, dvs 3 rum (två sovrum och ett vardagsrum) och kök. Här skriver man (oftast) antalet sovrum och antal badrum. Står det att det är 3 dormitórios y 2 baños innebär det att det är tre sovrum och två badrum. Sedan kan det ju finnas ett vardagsrum, en salong, en gästtoalett... MEN! Lita inte på det. Det beror ju också på hur mäklaren lagt upp informationen, det kanske dessutom är en ny mäklare som kommer från Sverige :)

Sedan har vi det här med hur stort det är, hur många kvadrat. Beroende på var man söker kan man hitta olika information. Ibland står det endast hur stor yta på marken byggnaden har, inte boyta. Det säger ju inte så mycket om det är tre våningar högt. Terrassen/-erna räknas in i ytan - eller inte...

Det enda är ju att åka runt och titta. Rätt roligt, egentligen. Det roliga är även att se vad de tar kort på i annonserna: bädda sängen eller ställa undan disken är onödigt, hunden får gärna vara med på fotot precis som han som städar poolen eller klipper bouganvillean. Vi var och tittade på ett hus för några veckor sedan där det engelska äldre paret precis hade ätit lunch och hela huset osade av detta. Och just ja, många gånger är de boende hemma och kan svara på frågor om man har några.
Den överdrivna stressen vi hade inför alla visningarna i huset vi sålde i Sverige, den finns oftast inte. På gott och ont, antar jag.

Edit 2015-03-19 efter kommentar. Tack för hjälp!

4 kommentarer:

  1. Hej!
    Ático med c tycker jag inte är en vindsvåning...Vind finns ju inte. Det är bara en lgh högst upp med terrass, stor el liten. I bland skriver dom takvåning...men det är ju en våning på taket som har stor del av taket som eget. Kallas också ático...Patio en annan sak som är en mindre uteplats och kan även var inomhus där man har tvättmaskin tex. Solar är en mindre tomt i tätare bebyggelse och terreno markbit på landet...oftast :)
    Källare heter sótano. Hus med lägenheter edifício...
    Ok, rätt el fel :) jag går efter spanskt "tycke" sen skriver mäklarna hur som helst :-) Kanske du har nåt på listan som jag inte sett av det jag skrev,...
    Chao P ♥

    SvaraRadera
    Svar
    1. Tack! Ska lägga till och rätta, du har nog rätt om det där med ático.

      Och precis, alla har sitt eget tycke om vad som är vad. Det är nog lika i Sverige också, när jag tänker efter.

      Radera
  2. Spännande! Och svårt! Heja heja! Hoppas ni hittar huset med stort H! Det finns där ute och väntar på er!
    Kramar

    SvaraRadera