onsdag 26 november 2014

En smurf, tack!

Att sätta sig på en cafetería eller churrería och beställa något till frukost är för en som icke är kunnig i spanska en upplevelse.

Jag tror jag vet vad jag har beställt men frågan är vad som egentligen kommer att ligga där på tallriken med kaffekoppen intill... Jaja... Spännande!

Nere på hörnet vid Svenska Skolan finns ett fik (Restaurante Cafetería el Capricho) som frekventeras mycket av de svenskspråkiga men även av de nativa. Tittar man på menyn med frukostsmörgåsar har de en massa pålägg som kan läggas på tre olika sorters bröd: pitufo, mollete och baguette. Baguette är ju baguette, mollete betyder muffins och är ett vitt platt bröd, lite åt pizzabrödhållet fast inte lika segt. Liknelsen vid/översättningen till muffins övergår dock mig - men det är väldigt gott.

Till sist då pitufo. Det roliga är att när man knappar in dessa bokstäver på olika översättningsappar i mobiltelefonen så översätts det till smurf, den där blå lille figuren som är tre äpplen hög!

Är det blåbär i? Får man blå tunga? Varför heter det smurf!?

Igår var vi där och då bad jag om att få en café con leche y un pitufo Campero sin mayonesa, dvs en kaffe med mjölk och en smurf med skinka ost och sallad utan majonnäs.

Och oj så gott det var!


Någon smurf låg det som sagt inte på tallriken, den var inte blå och min tunga blev det inte heller. Frågan kvarstår alltså: varför heter det smurf? Vilken är liknelsen?

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar